Interpreting in Our Local Schools

Read the featured stories about the program in The Current and Daily Nexus.

ABOUT THE PROGRAM

In the Interpreting in Our Local Schools program, UCSB graduate and undergraduate students who are heritage and bilingual Spanish speakers serve as paid interpreters at local elementary schools during parent/guardian-teacher conferences. By drawing upon their language expertise to meet the needs of elementary students and their families, UCSB student interpreters gain experience in using their academic and language-brokering skills in a broader social environment that includes community members, teachers, and school administrators. For parents and guardians who do not speak English, this interpreter service is crucial. It enables them to communicate with their child’s teacher, and, through this contact, engage directly in their child’s learning experience. Interpreters receive training from UCSB Professors Aline Ferreira and Viola Miglio (Spanish and Portuguese) in family-based issues, the potential content of the conferences, frequently used vocabulary, and issues of confidentiality.

Please email IHC Assistant Director Casey Haughin-Scasny at haughinscasny@ihc.ucsb.edu if you have any questions about the program.

ACERCA DEL PROGRAMA

En el programa Interpretación en nuestras escuelas locales, los estudiantes graduados y de pregrado de UCSB que son hispanohablantes bilingües y de herencia, sirven como intérpretes en las escuelas primarias locales durante las conferencias de padres / tutores y maestros. Al aprovechar su experiencia lingüística para satisfacer las necesidades de los estudiantes de primaria y sus familias, los estudiantes intérpretes de UCSB adquieren experiencia en el uso de sus habilidades académicas y de intermediación lingüística en un entorno social más amplio, que incluye miembros de la comunidad, maestros y administradores escolares. Para los padres y tutores que no hablan inglés, este servicio de interpretación es fundamental. Les permite comunicarse con el maestro de su hijo y, a través de este contacto, participar directamente en la experiencia de aprendizaje de su hijo. Los intérpretes reciben capacitación de las profesoras de UCSB Aline Ferreira y Viola Miglio (español y portugués) en temas familiares, el contenido potencial de las conferencias, vocabulario de uso frecuente y temas de confidencialidad.

Si tiene algunas preguntas o le gustaría más información sobre el programa, no dude en ponerse en contacto con Casey Haughin-Scasny.

HEAR FROM STUDENT INTERPRETERS

Student interpreter comments on their reasons for participating highlight some of the crucial needs met by the program:

“The main reason I am interested in participating in this program is because I can relate to those kids’ experiences on a personal level. Growing up in Orange County, most of the student body throughout elementary school was Latino/Chicano, including me. As a result, interpreter assistance was also scarce for many of my peers. I remember vividly being in the 4th and 5th grade [and] being told by my teacher that all the English-Spanish slots had already been taken. I remember being frustrated trying to translate for both my teacher and mom at the same time for 30-minute teacher conferences.”

“The reason for my interest in participating as an interpreter for the parent-teacher conferences derives mainly from my childhood experiences. Having interpreted for my parents at almost all my parent-teacher conferences and back to school nights as a child, I remember interpreting being nerve-wracking. I did not know if the teacher was going to ask me to translate a word whose meaning I would not know at such young age.”

“I am interested in this opportunity because I want people in my community to benefit from my education. I believe that UCSB students should have a better connection with younger students in IV, as well as their parents. Seeing that students of similar backgrounds can attend a four-year university may encourage students to put all their effort into education. I also have an interest in elementary school teaching, where I anticipate having to be my own translator at times.”

“Becoming a professional Interpreter and Translator is my prospective career choice. For this reason, I believe that this opportunity will further my experience in interpreting by providing me with the assets and knowledge needed to work in such field.”

ESCUCHA DE LOS ESTUDIANTES INTÉRPRETES

Los comentarios de los estudiantes intérpretes sobre sus razones para participar destacan algunas de las necesidades cruciales cubiertas por el programa:

“La razón principal por la que estoy interesado en participar en este programa es porque puedo relacionarme con las experiencias de esos niños a nivel personal. Al crecer en el condado de Orange, la mayor parte del alumnado de la escuela primaria era latino / chicano, incluido yo. Como resultado, la asistencia de un intérprete también fue escasa para muchos de mis compañeros. Recuerdo vívidamente estar en cuarto y quinto grado [y] mi maestra me dijo que todos los espacios en inglés y español ya estaban ocupados. Recuerdo que me sentí frustrado al tratar de traducir tanto para mi maestra como para mi mamá al mismo tiempo en las conferencias de maestros de 30 minutos”.

“La razón de mi interés en participar como intérprete en las conferencias de padres y maestros se deriva principalmente de mis experiencias de infancia. Habiendo interpretado para mis padres en casi todas mis conferencias de padres y maestros y en las noches de regreso a la escuela cuando era niña, recuerdo que interpretar fue estresante. No sabía si la maestra me iba a pedir que tradujera una palabra cuyo significado no conocería a tan corta edad”.

“Estoy interesado en esta oportunidad porque quiero que la gente de mi comunidad se beneficie de mi educación. Creo que los estudiantes de UCSB deberían tener una mejor conexión con los estudiantes más jóvenes de IV, así como con sus padres. Ver a estudiantes con antecedentes similares pueden asistir a una universidad de cuatro años, alenta a los estudiantes jóvenes a poner todo su esfuerzo en la educación. Además, tengo interés en la enseñanza de la escuela primaria, donde anticipo tener que ser mi propio traductor en ocasiones”.

“Convertirme en intérprete y traductor profesional es mi posible elección de carrera. Por esta razón, creo que esta oportunidad ampliará mi experiencia en interpretación al proporcionarme el conocimiento necesario para trabajar en ese campo”.